O domínio do Presidente Lula, sobre a lingua portuguesa, sempre foi matéria prima para os comediantes fazerem humor. Entre eles, eu sempre me divirto com o personagem “Molusco” da Jovem Pan.
Eu sei que o meu domínio sobre a língua também não é uma maravilha. Cometo meus deslizes e sempre recorro ao dicionário para me certificar.
Ontem, eu estava voltando para casa com o rádio ligado em um programa de notícias. Entre uma notícia e outra, passaram um trecho de uma entrevista do Presidente Lula. Escutei a declaração dele e não entendi completamente. Ele disse a seguinte frase: “As afirmações da oposição, sobre a Variglog, não passam de ilações.”
“Ilações”? Eu não sabia o que significava. Será que esta frase podia ser traduzida por “As afirmações da oposição, sobre a Variglog, não passam de falsas acusações.”?Não agüentei, corri para o dicionário e descobri o significado no Michaelis.
ilação
i.la.ção
sf (lat illatione) Inferência, conclusão, dedução.
Que decepção. Na pior das hipóteses, a afirmação pode ser traduzida por: “As afirmações da oposição, sobre a Variglog, não passam de deduções.”.
Ou seja, os opositores de nosso governo estão deduzindo que existe sujeira no caso Variglog. Infelizmente, não vejo novidade nenhuma nisto.
Parodiando a rádio, eu digo:
"Obrigado por me ensinar mais um verbete, ó sapiente Sr. Molusco."
Um comentário:
dá pra virar coluna: aprendendo com o presidente.
lol!
Postar um comentário