quarta-feira, 25 de março de 2009

Diário da maionese's hiper high tech translator

Depois de escutar alguns alunos indignados com alguns anúncios de estágio, resolvi gastar uma pequena fortuna para fazer a minha contribuição para humanidade. Contratei uma gigante mundial do ramo de software para desenvolver o "Diário da maionese's hiper high tech protuguese to portuguese translator".

Este sistema permite traduzir frases com segundas intenções. Alguns resultados obtidos na versão beta:

Frase original: "Procura-se estagiários com experiência".

Tradução: "Procura-se mão de obra qualificada, barata e que abra mão de seus direitos trabalhistas".

11 comentários:

Única e Exclusiva disse...

Bela tradução... todo aluno universitário passa por isso...

bjos ú&e

Lili disse...

pior que é isso mesmo...........

Bertonie disse...

Mas as vezes a gente tem que abrir mao de nossos direitos trabalhistas pra crescer né? trabalho semi-escravo...

Marco Y disse...

Oi "única e exclusiva" e Lili,
obrigado pelos comentário!

;)

Oi Bertonie,
sim... o estágio é uma atividade super importante para o crescimento profissional, mas quando uma empresa exige experiência prévia do estagiário, ela está se negando a fazer a parte dela.

Um bom programa de estágio deve partir do princípio que os estagiários não conhecem a vida prática de uma empresa e devem ser treinados e instruídos para lidar com a realidade prática. No momento que uma empresa se recusa a fazer exercer este papel, ela está agindo de má fé e não está oferecendo a sua contrapartida social.

A troca justa é: o estagiário trabalha sem direitos trabalhistas e a empresa, em contrapartida, oferece oportunidade para o estagiário adquirir experiência e conhecimento.

abraços

Fabiane Bastos disse...

Problemas dos estagiário à parte (não vai mudar tão cedo mesmo), gostei é do software. Tô curiosa para saber o que mais ele pode traduzir.

Camila Colossi disse...

preciso de um trradutor HUAHUAHUA
mssa hein

bejoos

o casalqseama* disse...

estágiário só se fode mesmo... não tenho a menor saudade! kkkkkkkkkkk



bjão da fê =D

sobrefatalismos disse...

As coisas mudaram bastante depois da Revolução Industrial e início do capitalismo...

D.Ramírez disse...

tradução da tradução:
Procura-se mão de obra qualificada, que trabalhe, não queira apenas vantagens e que osdireitos trabalhistas se encerrem no acordo empresarial, com todos os direitos pagos, sem mesmo assim, ir a justiça do trabalho pedir indenizações altissimas, sendo que a empresa nao deve nada;)

E que o governo corte os impostos abusivos e muitos, para que a empresa possa pagar melhor seus funcionarios e investir em tecnologia, para assim, nao ter que demitir na chamada crise.

Abração Marco..adoro muito seus posts, verdade mesmo.

Marcella ♥ disse...

shuahsuahsuahu
Mas, olhe um lado bom.
Minha tia trabalho um ano de semi escrava em um lugar aonde só trabalhavam com estagiarios (para nao gastar). Gostaram tanto dela que a contrataram.

Bjos e terei forças para enfrentar "aquele" problema.

Sopa de Letras disse...

super correcta essa tradução !