quarta-feira, 25 de março de 2009

Diário da maionese's hiper high tech translator

Depois de escutar alguns alunos indignados com alguns anúncios de estágio, resolvi gastar uma pequena fortuna para fazer a minha contribuição para humanidade. Contratei uma gigante mundial do ramo de software para desenvolver o "Diário da maionese's hiper high tech protuguese to portuguese translator".

Este sistema permite traduzir frases com segundas intenções. Alguns resultados obtidos na versão beta:

Frase original: "Procura-se estagiários com experiência".

Tradução: "Procura-se mão de obra qualificada, barata e que abra mão de seus direitos trabalhistas".

11 comentários:

Anônimo disse...

Bela tradução... todo aluno universitário passa por isso...

bjos ú&e

Aline disse...

pior que é isso mesmo...........

João Bertonie disse...

Mas as vezes a gente tem que abrir mao de nossos direitos trabalhistas pra crescer né? trabalho semi-escravo...

Marco Yamamoto disse...

Oi "única e exclusiva" e Lili,
obrigado pelos comentário!

;)

Oi Bertonie,
sim... o estágio é uma atividade super importante para o crescimento profissional, mas quando uma empresa exige experiência prévia do estagiário, ela está se negando a fazer a parte dela.

Um bom programa de estágio deve partir do princípio que os estagiários não conhecem a vida prática de uma empresa e devem ser treinados e instruídos para lidar com a realidade prática. No momento que uma empresa se recusa a fazer exercer este papel, ela está agindo de má fé e não está oferecendo a sua contrapartida social.

A troca justa é: o estagiário trabalha sem direitos trabalhistas e a empresa, em contrapartida, oferece oportunidade para o estagiário adquirir experiência e conhecimento.

abraços

Fabiane Bastos disse...

Problemas dos estagiário à parte (não vai mudar tão cedo mesmo), gostei é do software. Tô curiosa para saber o que mais ele pode traduzir.

Camila disse...

preciso de um trradutor HUAHUAHUA
mssa hein

bejoos

menina fê disse...

estágiário só se fode mesmo... não tenho a menor saudade! kkkkkkkkkkk



bjão da fê =D

Anônimo disse...

As coisas mudaram bastante depois da Revolução Industrial e início do capitalismo...

D.Ramírez disse...

tradução da tradução:
Procura-se mão de obra qualificada, que trabalhe, não queira apenas vantagens e que osdireitos trabalhistas se encerrem no acordo empresarial, com todos os direitos pagos, sem mesmo assim, ir a justiça do trabalho pedir indenizações altissimas, sendo que a empresa nao deve nada;)

E que o governo corte os impostos abusivos e muitos, para que a empresa possa pagar melhor seus funcionarios e investir em tecnologia, para assim, nao ter que demitir na chamada crise.

Abração Marco..adoro muito seus posts, verdade mesmo.

Marcella Leal disse...

shuahsuahsuahu
Mas, olhe um lado bom.
Minha tia trabalho um ano de semi escrava em um lugar aonde só trabalhavam com estagiarios (para nao gastar). Gostaram tanto dela que a contrataram.

Bjos e terei forças para enfrentar "aquele" problema.

Sopa de Letras disse...

super correcta essa tradução !